-
1 на бога надейся, а сам не плошай
посл.cf. God (Lord, Heaven) helps those (them) who help themselves- Я знаю этот завод! Там есть ребята просто замечательные. - Возможно, конечно, - возразил Меньшов, усаживаясь на краешек стола. - Но, как говорится, на бога надейся, а сам не плошай. (Эм. Казакевич, Дом на площади) — 'I know that factory. There are some fine people there.' 'Possibly, possibly,' said Menshov, seating himself on the edge of the table. 'But God helps those who help themselves, as they say.'
Русско-английский фразеологический словарь > на бога надейся, а сам не плошай
-
2 на бога надейся, а сам не плошай
• НА БОГА НАДЕЙСЯ, A CAM НЕ ПЛОШАЙ[saying]=====⇒ act decisively, intelligently, enterprisingly, not counting on favorable circumstances to help you:- (put your) trust in the Lord (in God), but keep your powder dry. Cf. praise the Lord and pass the ammunition.Большой русско-английский фразеологический словарь > на бога надейся, а сам не плошай
-
3 На Бога надейся, а сам не плошай
People that want to get some thing done must rely on themselves and do it. See Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б)Var.: На Бога уповай, а сам не плошайCf: Fortune helps them that help themselves (Am., Br.). God helps those who help themselves (Am., Br.). God reaches us good things by our own hands (Br.). Help yourself and heaven will help you (Am.). Lie not in the mire and say "God help" (Br.). Lord helps those who help themselves (Br.). The Lord helps those who help themselves (Am.). Pray to God, but keep hammering (Am.). Pray to God, but keep the hammer going (Br.). Pray to God, sailor, but pull for the shore (Br.). Put your trust in God, but keep your powder dry (Am., Br.). Self-help is the best help (Am.). Self is the best servant (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На Бога надейся, а сам не плошай
-
4 На Бога надейся, а сам не плошай
Set phrase: Trust in God, but lock your carУниверсальный русско-английский словарь > На Бога надейся, а сам не плошай
-
5 на Бога надейся, а сам не плошай
Set phrase: Trust in God, but lock your carУниверсальный русско-английский словарь > на Бога надейся, а сам не плошай
-
6 на бога надейся, а сам не плошай
Set phrase: Trust in God, but lock your carУниверсальный русско-английский словарь > на бога надейся, а сам не плошай
-
7 на бога надейся, но сам не плошай
Set phrase: good fences make good neighboursУниверсальный русско-английский словарь > на бога надейся, но сам не плошай
-
8 БОГА
-
9 ПЛОШАЙ
-
10 НАДЕЙСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАДЕЙСЯ
-
11 САМ
-
12 ПЛОШАТЬ
-
13 PRAY
• Pray to God, but keep hammering - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Pray to God, but keep the hammer going - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Pray to God, sailor, but pull for the shore - На Бога надейся, а сам не плошай (H) -
14 GOD
• God gives every bird its food, but he does not throw it into the nest - Пироги на кустах не растут (П)• God helps those who help themselves - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б), На Бога надейся, а сам не плошай (H)• God is too good for a desperate mood - Не до Бога, когда беда у порога (H)• God never sends a mouth but he feeds it - Бог даст роток, так даст и кусок (Б)• God never sends a mouth (mouths) but he sends meat - Бог даст роток, так даст и кусок (Б)• God reaches us good things by our own hands - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б), На Бога надейся, а сам не плошай (H), Хлеб за брюхом не ходит (X)• God sends every bird its food, but he does not throw it into the nest - Пироги на кустах не растут (П), Хлеб за брюхом не ходит (X)• God speed! - Ни пуха, ни пера! (H)• Man proposes, /and (but)/ God disposes - Человек предполагает, а Бог располагает (4) -
15 HELP
• Everything helps - С миру по нитке - голому рубашка (C)• Help which is long on the road is no help - Одно и то же, что отказать, что поздно дать (O)• Help yourself and heaven will help you - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Self - help is the best help - На Бога надейся, а сам не плошай (H), Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)• Slow help is no help - Дорога помощь в пору (Д), Одно и то же, что отказать, что поздно дать (O)• What can't be helped must be endured - Перестань о том тужить, чему нельзя пособить (П)• What's gone and what's past help should be past grief - Что минуло, то сгинуло a (4) -
16 бог
-
17 HEAVEN
• Heaven helps those that (who) help themselves - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б)• Help yourself and heaven will help you - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б), На Бога надейся, а сам не плошай (H) -
18 LORD
• Every man cannot be a lord - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Like lord, like chaplain - Каков хозяин, таков и слуга (K)• Lord gives and the Lord takes (The) - Бог дал, Бог и взял (B)• Lord helps those who help themselves (/The/) - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б), На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Lord knows - Один Бог знает (O)• Lord who gave can take away (The) - Бог дал, Бог и взял (B)• Lord will provide (The) - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• New lords, new laws - Новая метла чисто метет (H) -
19 FORTUNE
• Fortune and misfortune are next - door neighbors - Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Fortune comes to him who seeks her - Кто ищет, тот всегда найдет (K)• Fortune favo(u)rs the bold (the brave) - Где отвага, там и победа (Г), Кто смел, тот и съел (K), Не сробеешь, так врага одолеешь (H), Отвага - половина спасения (O), Смелость города берет (C)• Fortune helps them that help themselves - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Fortune is changeable - Временем в горку, а временем в норку (B), Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune is easily found, but hard to be kept - Легче счастье найти, чем удержать (Л)• Fortune is easy to find, but hard to keep - Легче счастье найти, чем удержать (Л)• Fortune is fickle - Временем в горку, а временем в норку (B), Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune is on the side of the bold - Смелость города берет (C)• Fortune is variant - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune knocks at least once at every man's gate - У каждого бывает светлый день (У)• Fortune knocks once at every door - У каждого бывает светлый день (У)• Give a man fortune and cast him into the sea - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K)• Great fortune is a great slavery (servitude) (A) - Много денег - много и хлопот (M)• He dances well to whom fortune pipes - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K), Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (X)• One abides not long on the summit of fortune - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Wheel of fortune is forever in motion (The) - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• When fortune knocks, open the door - Лови момент! (Л)• When fortune smiles, embrace her (it) - Лови момент! (Л) -
20 LIE
• He that tells a lie must invent twenty more to maintain it - Ложь ложью погоняет (Л), Одна ложь тянет за собой другую (O)• He who lies once is never believed again - Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят (K)• Lie begets a lie (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л)• Lie begets a lie until they become a generation (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (O)• Lie has no legs (A) - Вранью короткий век (B), У лжи короткие ноги (У)• Lie hath no feet (A) - У лжи короткие ноги (У)• Lie not in the mire and say "God help" - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Lie only runs on one leg (A) - У лжи короткие ноги (У)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Вранью короткий век (B)• Lies have short legs - Вранью короткий век (B), У лжи короткие ноги (У)• Lies hunt in packs - Ложь ложью погоняет (Л)• Long ways, long lies - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Nothing stands in need of lying but a lie - Ложь ложью погоняет (Л)• One lie calls for many - Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M)• One lie leads to another - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M)• One lie makes many - Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (О)• One lie needs seven lies to wait upon it - Одна ложь тянет за собой другую (O)• One seldom meets a lonely lie - Одна ложь тянет за собой другую (O)• Tell a lie and find a truth - И ложь правдой статься может (И)• "They say so" is half a lie - Говорят, что за морем кур доят. (Г)• Those who live on lies choke on truth - Лживый человек правды боится (Л)• Travelled man has leave to lie (A) - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Traveller may lie with authority (A) - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Travellers have leave to lie - Тому врать легко, кто был далеко (T)• We must not lie down and die - Москва слезам не верит (M)• You can get far with a lie, but not comeback - Вранью короткий век (B)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
На Бога надейся, а сам не плошай! — См. БОГ ВЕРА На Бога надейся, а сам не плошай (не зевай)! См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На Бога надейся, а сам не плошай — БОГ [бох], бога, мн. боги, ов, зват. боже, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
на бога надейся, а сам не плошай — нареч, кол во синонимов: 1 • нельзя полагаться только на удачу (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
На Бога надейся, а сам не плошай — На Бога надѣйся, а самъ не плошай. Боже помози, а (самъ) не лежи. Съ Богомъ начинай, а руками кончай. Аминемъ квашни не замѣсишь: молитву твори, да муку клади. Ср. Aide toi, le ciel t’aidera. La Fontaine. Le Charretier embourbé. Ср. Aidez vous… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
на Бога надейся, а сам не плошай — Боже помози, а (сам) не лежи. С Богом начинай, а руками кончай. Аминем квашни не замесишь: молитву твори, да муку клади. Ср. Aide toi, le ciel t aidera. La Fontaine. Le Charretier embourbé. Ср. Aidez vous seulement et Dieu vous aidera. Régnier.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
бог-то Бог, да и сам не будь плох — На Бога уповай, да сам не плошай. Ср. Надо надеяться на Бога... Нет, брат, полно: сам будешь плох, так уже и не подаст Бог! Даль. Отец с сыном. 1. См. на Бога надейся, а сам не плошай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бог-то Бог, да и сам не будь плох — Богъ то Богъ, да и самъ не будь плохъ. На Бога уповай, да самъ не плошай. Ср. Надо надѣяться на Бога... «Нѣтъ, братъ, полно: самъ будешь плохъ, такъ уже и не подастъ Богъ!» Даль. Отецъ съ сыномъ. 1. См. На Бога надейся, а сам не плошай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С Бога начинай — Съ Бога начинай (и Господомъ кончай). Ср. A tous seigneurs tous honneurs. Prov. ruraux et vulg. Manuscr. XIII s. Ср. Le Roux de Lincy. Prov. fr. Ср. È perigliosa e vaua, Se dal ciel non comincia ogn’opra umana. Metastasio. Issipile. 3, 9. Ср. Ab… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
с Бога начинай — (и Господом кончай) Ср. A tous seigneurs tous honneurs. Prov. ruraux et vulg. Manuscr. XIII s. Ср. Le Roux de Liacy. Prov. fr. Ср. È perigliosa e vaua, Se dal ciel non comincia ogn opra umana. Metastasio. Issipile. 3, 9. Ср. Ab Jove principium… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ОПЛОШНОСТЬ - РАСТОРОПНОСТЬ — У нас и нет, да есть. Нет, нет, а все есть. Кто первее, тот правее. Чья старее, та и правее. Кто перебьет, тот и ведет (в танцах). Добыча ловца не ждет (прибавка: а ловец ее поджидает). Одно дело делай, другого не порть! Не гляди на ватолу, а… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
БОГ - ВЕРА — Жить Богу служить. Кто велик, яко Бог наш (Владимир Мономах). Не нам, не нам, но имени твоему (т. е. слава). Велико имя господне на земли. В мале Бог, и в велике Бог. Разумейте, языцы, яко с нами Бог. Сильна Божья рука. Божья рука владыка. Бог не … В.И. Даль. Пословицы русского народа